Arbeitsmigration

Arbeitsmigration

Dokumente aus dem Ausland

Für die Anerkennung von Abschlüssen ausländischer Fachkräfte müssen den deutschen Behörden bestimmte Dokumente als beglaubigte Übersetzung vorgelegt werden. In der Regel werden im Ausland erstellte Übersetzungen von deutschen Behörden nicht akzeptiert. 

 

Aber dafür gibt es ja Schleicher Sprachservice. Gut zu wissen: um einen verbindlichen Preis für eine zertifizierte Übersetzung Ihrer Dokumente nennen zu können, reicht es nicht aus zu wissen, in welchem Land oder Bundesstaat das Dokument erstellt wurde. Denn Personenstandsurkunden sind auch in ein und demselben Land unterschiedlich lang:

  • In Indien zum Beispiel sind Heiratsurkunden aus Tamil Nadu viel umfangreicher als in Kerala und dementsprechend teurer in der Übersetzung. Und auch eine Geburtsurkunde aus Gujarat sieht anders aus als ihr Pendant aus Karnataka oder Andhra Pradesh.
  • Das Gleiche gilt für die USA: Ein Führerschein aus dem Staat New York sieht anders aus als ein Führerschein aus Florida. Auch ein Schulzeugnis aus Michigan hat eine andere Form als eines aus Kentucky. Und selbst bei Steuerklärungen gibt es Unterschiede – Delaware besteuert zum Beispiel ganz anders als Kalifornien.
  • Und Sie ahnen es schon: Ein in Schottland ausgestelltes Scheidungsurteil hat rein gar nichts mit einem Divorce Decree aus England oder Wales gemeinsam, selbst wenn das Land als Vereinigtes Königreich bezeichnet wird!

Ärzt:innen und Pflegekräfte

Auch Abschlüsse und Zeugnisse ausländischer Pflegekräfte müssen von einem zertifizierten Übersetzungsbüro aus Deutschland übersetzt werden.

Besonders anspruchsvoll ist die Anerkennung von Ärzten und Ärztinnen, denn die Ärztekammern in den unterschiedlichen Bundesländern machen teilweise unterschiedliche Vorgaben. Aber eines bleibt gleich: die Übersetzung muss von einem beim Landgericht eingetragenen ermächtigten Übersetzer stammen, damit die zuständigen Behörden den Abschluss anerkennen.

Ingenieur:innen und IT-Fachkräfte

Auch bei Ingenieuren und IT-Fachkräften, die aus Drittstaaten stammen und eine Arbeitserlaubnis benötigen, ist es erforderlich, dass die relevante Dokumentation von einem ermächtigten Übersetzer in Deutschland übersetzt wird.

Selbst für die Blue Card müssen zusätzlich zu dem Arbeitsvertrag geeignete Nachweise über einen anerkannten Hochschulabschluss oder eine abgeschlossene Berufsausbildung beigefügt werden, die amtlich übersetzt sein müssen.

Noch Fragen? Sprechen sie uns einfach an!

Kontaktdaten

Öffnungszeiten

Montag – Freitag

9.00 Uhr – 13.00 Uhr

15.00 Uhr – 18.00 Uhr

WordPress Cookie Hinweis von Real Cookie Banner